2013年11月25日 星期一

Venetia

由茶,我們談到這次的行程,我說我們是在 Venice上船的,他說他們是在 Venetia 上船的,乍聽之下,彼此都愣住了好半天,我們坐的是同一條船,難道登船的地方,不是同一港口?

我們的交談,用的都不是自己母語的英語,在核對了全部行程後,才確定 Venice 就是Venetia,只是前者是英語,後者是拉丁語。

這由 118 個小島組成,以 177 條水道、401 座橋樑連成一體,以舟相通,有「水之都」、「橋之城」之稱的地方,從小,自地理課本中,就知道它叫「威尼斯」,「威尼西亞」?從未聽過。

豈知世界上很多國家和城市,本國用的國名與城市名與英語常有所不相,在歐洲作自由行,若沒有這方面的常識,就會產生不少麻煩。

除英語及拉丁語外,威尼斯的讀法,還有威尼斯語的 Venezsia、義大利語的 Venezia、弗留利語的 Vignesie 。

它們的發音完全不一樣,很幸運地,如今我們有了 Google 翻譯,用它我們就能學到同一地名,在不同語言上的唸法。沒有使用過 Google 翻譯 的人,請 Google 關鍵詞《最佳的有聲工具網頁》或前往連結 http://woagbgmft.blogspot.tw/2013/07/blog-post.html 參考一下。